New year артикль. Артикли с именами собственными в английском языке

Изучая английский язык, вы непременно встретитесь с таким грамматическим явлением как артикли. Пройти его стороной вам никак не удастся, ведь они сплошь и рядом, а их употребление вызывает значительные трудности. Давайте попробуем сопоставить все случаи, чтобы было легче ориентироваться.

Лучше всего это сделать, используя таблицу артиклей в английском языке. Итак, вы уже знаете, что существуют «a/an» и «the». Перед некоторыми существительными могут и вовсе отсутствовать articles. В данном случае выделяют нулевой артикль. Главное знать, что «a/an» используются в основном перед исчисляемыми существительными, которые неизвестны, в значении любой, один из. А вот «the» конкретно указывает на что-то определенное: этот карандаш, а не тот. А все исключения и тонкости рассмотрим ниже.

Случаи употребления

Не думайте, что употребление артиклей так сложно. Если все грамотно разложить, детально изучить, то вы очень скоро без проблем будете не только выполнять тесты и задания, но и правильно говорить. Наша таблица артиклей расскажет вам об основных случаях.

Артикли с географическими названиями

Названия Артикль the Нулевой артикль
Страны, континенты, города — обычно без артикля Ho: the Hague, the Vatican, the Congo, The Philippines, The USA, The United Kingdom, The Netherlands, the city of Moskow, The England of today France, Moskow, North America, Africa
Названия рек, океанов, морей, каналов, проливов, озер The Atlantic Ocean, The Black sea, The Volga, the Antario НО : Lake Baikal
Бухты, заливы НО : the Bay of Fundy San Francisko Bay
Пустыни, горные цепи, группы островов, равнины, долины The Alps, The Urals, The Gobi, The Sahara, The west Indies, The great Plains НО : Dearth Valley, Silicon Valley
Отдельные горы, отдельные острова Everest, Sicily, Madagaskar
4 стороны света the north, the south, the west, the east
Регионы the Middle East

Таблица артиклей английского с названиями и именами собственными

Артикли с названиями периодов,болезней, приемов пищи

Артикли с названиями времен суток

Существительные Артикль the Нулевой артикль Артикль а
Поры года, части суток summer, spring, со словами early (late, broad) early morning, late evening
Если есть описательное определение a fine clear morning, a rainy summer
С to come, to approach, to fall, to set in, to break Night came at last.Day was breaking when we set out.Night was falling quickly.
ЗАПОМНИТЬ: in the morning — утром; in the evening — вечером;in the daytime — днем; in the afternoon — днем;at night — ночью; at dawn — на рассвете; before dawn — перед рассветом; after sunset — после заката;from morning to night — с утра до вечера; early in the morning — рано утром; all through the day — весь день;day after day — изо дня в день; night after night — каждую ночьduring the summer — летом (во время летнего периода)

day and night — круглые сутки

Артикли с абстрактными и конкретными существительными

Таблица артиклей в английском языке может вам служить яркой подсказкой, что и когда ставить. Если вам нужны более подробные объяснения, то загляните в отдельные статьи. Но главное, чтобы выучить употребление артиклей — надо практиковаться, изо дня в день. И тогда английский покажется вам и не таким уж запутанным и сложным.

[Без аудио]

No article , or zero article as it is usually called, is a form of article. We use zero article with plural and uncountable nouns when we are referring to things in general:

Tennis is a beautiful game. French chefs make the best cooks. Cheese in France is usually made from cows" or goats" milk.

Нулевой артикль (= отсутствие артикля) - это тоже форма артикля. Нулевой артикль используется с множественным числом исчисляемых существительных и со всеми неисчисляемыми существительными (типа вода, песок), когда мы упоминаем их в общем:

Tennis is a beautiful game = Теннис - прекрасная игра.

French chefs make the best cooks = Французские шеф-повара - это лучшие повара из всех.

Cheese in France is usually made from cows" or goats" milk = Сыр во Франции обычно делают из молока коров или коз.

But note, when we want to be specific, the definite article is needed:

The tennis played by Maria Sharapova at Wimbledon this year was awesome. The French chef at La Caprice is one of the best in the south east. I"m still eating the cheese I bought in France last month. It"s delicious.

Но заметьте, когда говорится о конкретном примере общего понятия, используется определённый артикль:

The tennis played by Maria Sharapova at Wimbledon this year was awesome = Тот теннис, который показала Мария Шарапова на Уимблдоне в этом году, был ужасен

The French chef at La Caprice is one of the best in the south east = (Тот) француский шеф-повар который работает в La Caprice, - один из лучших на всём юго-востоке страны

I"m still eating the cheese I bought in France last month. It"s delicious = Я до сих пор ем тот сыр, который купил во Франции в прошлом месяце. Он очень вкусный

Сommon nouns: no article Нулевой артикль:традиционные случаи


With commonly used nouns when there is general reference and when they are used with prepositions there is normally no article:

Между предлогом и следующими существительными, используемыми в общем смысле, артикль обычно не ставится (=нулевой артикль).

[прим.перев. - заметьте ниже, что "школа" и т.д. имеет имеет общий смысл учреждения, рода занятий, а не школьного здания, конкретной школы (= a school). Это как в названии русского журнала "Семья и школа" - где речь не о конкретной семье или школе, а об общественном явлении/учреждении ]

school, college, university школа, колледж, университет

By law in England you have to go toschool when you reach the age of five = По закону, в Англии вы с 5 лет должны посещать школу

Atcollege oruniversity you have more time for self-study = В колледже и унверситете у вас больше времени для самостоятельных занятий

work, home, bed работа, дом, постель (кровать)

Afterwork I like to meet my friends before I gohome = Послеработы я люблю встретиться с друзьями, а не иду сразудомой

She was not athome or she was inbed asleep when I called = Когда я позвонил, её то ли дома не было, то ли она уже легла спать

prison, hospital, church тюрьма, больница, церковь

If you commit a crime, you may have to go toprison = Если вы совершите преступление, то можете сесть в тюрьму

If you have a serious illness, you will get the best care inhospital = Если вы серьёзно больны, то лучше всего лечь в больницу

I used to go tochurch every Sunday when I was a child = В детстве я каждое воскресенье ходила в церковь

breakfast, lunch, dinner завтрак, обед, ужин(поздний обед)

Forbreakfast I need lots of orange juice and strong coffee to get me going = На завтрак я обязательно пью много апельсинового сока и крепкого кофе - иначе не могу "проснуться"

Afterlunch I always have a snooze before starting work again = После обеда я всегда вздремну перед продолжением работы

And then I can work on without a break untildinner = А затем могу без перерыва работать до ужина (поздего обеда в 19.00)

spring, summer, autumn весна, лето, осень

Inwinter I always seem to need more sleep than in summer = Зимой мне всегда хочется спать больше, чем летом

You can harvest strawberries inearly spring in Spain and Morocco = В Испании и Марокко клубнику можно собирать ранней весной

Christmas, New Year, Easter Рождество, Новый год, Пасха

AfterChristmas with my parents I like to spend New Year with my friends = Проведя Рождество с родителями, люблю Новый год встречать с друзьями

bike, train, foot велосипед/мотоцикл, поезд, пешком (нога)


You"ll get there faster bybike than bybus or car = Вы быстрее доберётесь туда на велосипеде/мотоцикле, чем автобусом или на машине

It"s probably safest, though, to go onfoot = Но наверное, самое надёжное - пойти туда пешком

Note, however, that for specific reference, the definite article will be necessary:
Заметьте, что в конкретном смысле необходимо использвание определённого артикля :

The church I went to as a child has been converted into a bingo hall = (Ту) церковь, в которую я ходил ребёнком, теперь переделали в развлекательный бинго-холл

The lunch they prepared to celebrate my birthday was stunning = (Тот) обед, который они приготовили на мой день рождения, был поразителен

The summer of 1979 remains one of the wettest on record = Лето 1979 года было одним из самых дождливых за всю историю наблюдений

С днями недели на английском употребляются предлоги on, till, by, from...to . Однако есть и другие слова, которые часто употребляются с днями недели в английском языке. У каждого из них своя история и свой перевод на русский, о чем мы сейчас расскажем.

Предлог времени on с днями недели в английском

Самым востребованным с днями недели справедливо считается предлог времени on .

Именно английский предлог on с днями недели позволяет ответить на вопрос "Когда произошло, происходит или будет происходить действие?"

Предлог on и дни недели Перевод на русский язык Примеры предложений Перевод предложений
on Sunday
on Sundays
в воскресенье
по воскресеньям
On Sunday(s) we don"t go to school В воскресенье (по воскресеньям) мы не ходим в школу
on Monday
on Mondays
в понедельник
по понедельникам
On Monday(s) Jill gets up at 6am В понедельник (по понедельникам) Джилл встает в 6 утра
on Tuesday
on Tuesdays
во вторник
по вторникам
I never go to the gym on Tuesday(s) Я никогда не хожу в спортзал во вторник (по вторникам)
on Wednesday
on Wednesdays
в среду
по средам
On Wednesday(s) Mom does the washing В среду (по средам) мама стирает
on Thursday
on Thursdays
в четверг
по четвергам
We clean the house on Thuesday(s) В четверг (по четвергам)мы делаем уборку
on Friday
on Fridays
в пятницу
по пятницам
We meet on Friday(s) Мы обычно встречаемся в пятницу (по пятницам)
on Saturday
on Saturdays
в субботу
по субботам
On Saturday(s) we go shopping В субботу (по субботам) мы покупаем продукты

Обычно с предлогом on дни недели употребляются в единственном числе, но если вам надо сказать о повторяющемся, рутинном действии употребляйте с помощью добавления окончания –s : on Sundays (рус. по воскресеньям).

Чаще всего с предлогом on и днем недели во множественном числе используются времена группы Indefinite , в то время как в предложениях с днем недели в единственном числе могут стоять другие английские времена и конструкции, но это не является правилом.

Примеры употребления предлогов on с днями недели:

Предлоги by, from, till с днями недели в английском языке

Кроме широкоизвестного предлога on с днями недели в английском языке могут употребляться и предлоги till, by, from...to . Каждый предлог придает особенное значение, отвечая на вопрос "когда?".

Например предлог by (рус. к, до) обозначает "в срок, до какого-то определенного времени", и в словосочетании by Monday будет переводится "к понедельнику".

Примеры употребления предлогов till, by, from...to с днями недели

Более подробную информацию о всех предлогах, с которыми употребляются дни недели, вы можете найти в статье .

Слова every, last, this, next с английскими днями недели

В отличие от русского языка в словосочетаниях слов every, this, last, next с днями недели артикли и предлоги не употребляюся, например: Next Sunday I’ll be lying on the beach (рус. В следующее воскресенье я буду лежать на пляже).

Примеры употребления слов every, next, last, this с днями недели:

Слова morning, afternoon, evening, night с днями недели

Иногда надо уточнить, когда именно в течение дня (утром, днем или вечером) происходит или произошло действие.

Для того, чтобы сказать в "в воскресенье вечером" или "в пятницу утром", день недели ставиться перед временем суток, а вот предлог on остается: on Sunday evening и on Friday morning .

Примеры употребления слов morning, afternoon, evening, night

At the weekend или on the weekend?

Британцы, чтобы сказать «в выходные дни», используют предлог at и определенный артикль the : at the weekend (рус. в выходные). А вот американский вариант английского языка упрощает задачу и предлагает продолжать употреблять предлог on :

В разговорной речи, особенно в американском языке, также иногда опускается предлог "on" перед названиями дат: I"ll phone you (on) Wednesday (рус. Я позвоню тебе в среду).

Артикли с днями недели в английском языке

У людей особое отношение к понедельникам и любой понедельник (a Monday) может быть настоящим испытанием.

Читая этот подзаголовок, вы, возможно, скажете, что дни недели никогда не используются с артиклями и будете правы… частично.

Английский язык богат на исключения и сейчас мы поговорим об одном из них.

Неопределенный артикль с днями недели в английском языке

В каком случае мы можем назвать любой день недели с неопределенным артиклем ?

Запомните!

Мы употребляем неопределенный артикль a(an) с днями недели, когда хотим сказать о событии, которое произойдет в какой-то (неконкретный) понедельник.

В примере The next meeting of the Zetetic Society will be on Monday. (рус. Следующее собрание сообщества правдоискателей состоится в понедельник) сразу становится понятно, что собрание состоится в предстоящий понедельник. Если сегодня пятница, это будет означать через три дня.

Если вы скажете The next meeting will be on a Monday будет означать, что собрание состоится в понедельник, но не обязательно в предстоящий понедельник или в один из конкретных понедельников. Просто это собрание состоится в “один из понедельников”.

Примеры употребления неопределенного артикля с днеми недели в английском языке:

Определенный артикль с днями недели в английском языке

Что касается определенного артикля , то он будет применяться только в одном случае перед названиями дней недели.

Запомните!

Определенный артикль the употребляется с английскими днями недели при обозначении конкретного дня, обычно связанного с уже известными событиями в прошлом или будущем.

Другими словами, если вы скажете on the с днем недели, собеседник поймет, что вы говорите о дне в качестве периода в прошлом или будущем, о котором уже упоминалось, или это относится к конкретным событиям, известным ему:

The Tuesday after Christmas (вторник после Рождества)

the Friday before my birthday (пятница перед моим днем рождения)

the last Wednesday of each month (последняя среда каждого месяца)

Примеры употребления определенного артикля с днеми недели в английском языке:

Словосочетания и выражения с днями недели в английском языке

Англичане часто подшучивают над своей ленью и нелюбовью к понедельникам. Веселый пес Снупи демонстрирует на рисунке свое отношение к дням недели.

Кто же из изучающих английский не мечтает выучить пару идиоматических выражений, которыми он сможет блеснуть в кругу друзей, и которые приближают его речь к носителям языка?

В этом разделе мы рассмотрим популярные идиомы и словосочетания в английском языке, связанные с днями недели.

Фразы и словосочетания на английском Перевод на русский
long weekend долгий выходной, когда к субботе и воскресенью добавляется дополнительный выходной (как правило из-за праздника)
Mondayish ["mʌndɪɪʃ] в плохом расположении духа (состояние обычно после выходных)
Monday feeling нежелание работать (особенно после воскресенья)
Bloody Monday студ. первый день каникул, день наказания нарушителей
Fat Monday последний понедельник перед Великим постом в католической и англиканской церквях
Black Tuesday "черный вторник", 29 октября 1929 года
from here till next Tuesday «очень долго»
Wednesday girl неприметная девушка, «серая мышка»
Holy Wednesday Святая Среда (на Страстной неделе)
Friday fare постная пища
Friday face постное лицо, постная мина
girl Friday девушка Пятница, безотказная помощница или секретарь, по аналогии с man Friday – Пятницей, слугой в романе Даниеля Дефо (1659-1731) «Робинзон Крузо»
Sunday best лучшее для воскресенья, обычно об одежде-лучшая или самая красивая одежда.
Saturday girl «девушка-субботница», школьница или студентка, работающая продавщицей по субботам
Sunday"s child ребенок, рожденный в воскресенье; удачливый человек
Sunday closing выходной день магазинов по воскресеньям
Sunday driver водитель машины, работающий только по воскресеньям; неумелый, медлительный водитель
Sunday face лицемерный вид
When two Sundays meet together никогда (дословно: «Когда два воскресения встретятся вместе»), сравните с русской поговоркой «После дождичка в четверг»
Sunday dinner воскресный обед, празничный обед
Sunday man человек, бывающий в обществе только по воскресеньям
Sunday painter художник-аматор, любитель
Sunday supplement воскресное приложение газеты

Не забывайте повторять и использовать идиоматические словосочетания вместе с днями недели, общаясь на английском языке. И тогда, никто не сможет вас сравнить с Wednesday girl и скорчить Friday face в разговоре с вами.

Вместо заключения:

Теперь вы знаете, как употреблять дни недели в английском предложении.

Запишитесь на , чтобы узнать еще больше вместе с замечательными преподавателями, которые написали эту статью.

Успехов вам в изучении английского!

Вконтакте

Hello, everyone! Эта статья об артиклях с именами собственными. В ней мы раскроем правила, которым подчиняется артикль, распределим названия по группам, которые будет легко запомнить и, конечно, добавим щепотку исключений. Let"s go!

Общие правила артикля с именами собственными

Имя собственное — это слово, предназначенное для конкретного определенного предмета, которое выделяет его из ряда остальных. Вот и артикли с такими словами сочетаются уникальным образом.

Однако существуют крупицы правил, которые помогут вам не утонуть в океане исключений.

Рассмотрим общие правила употребления:

  • Если какое-то место или учреждение названо в честь известной личности или города, в котором находится, то артикль не нужен:
He entered Stanford University . - Он поступил в Стэнфордский университет.
We will land at Heathrow Airport . - Мы приземлимся в аэропорту Хитроу.
  • Но если сооружение или учреждение имеет уникальное имя, однако не в чью-то честь, то используем «the»:
We have visited the Winter Palace. - Мы посетили Зимний дворец (нет известного человека с именем «Winter»).

Тут не обошлось без британских шуточек. Всем известный Букингемский Дворец используется без артикля, не по правилам.

We visited Buckingham Palace . - Мы посетили Букингемский дворец (назван в честь герцога Букингемского).

  • Если магазин, кафе, ресторан, банк, отель или любая организация названа чьим-то именем с окончанием «-s» или «-"s», артикль не нужен:
I don’t like fast food, that’s why I don’t eat at McDonald’s . - Я не люблю фаст-фуд, поэтому я не ем в «Макдоналдс».
You must visit St. Paul’s Cathedral in London. - Ты просто обязан увидеть Собор Святого Павла в Лондоне.
  • Если внутри названия мы видим предлог «of» — верный знак поставить «the»:
The Great Wall of China is more than twenty kilometres long. - Великая Китайская стена более двадцати километров в длину.
Have you been to the Museum of Modern Art in New York? - Ты был в музее современного искусства в Нью-Йорке?

Есть такие названия, которые имеют короткую и длинную форму. Так вот, длинное официальное название будем употреблять с артиклем, а сокращенное — без артикля:

Last week I was in the Cathedral and Collegiate Church of St . Mary, St . Denys and St . George. = Last week I was in Manchester Cathedral . - На прошлой неделе я был в Манчестерском соборе.
I’ve been working in the Eastman Kodak Company for ten years. = I’ve been working in Kodak for 10 years. - Я работаю в компании «Кодак» 10 лет.

Имена собственные с определенным артиклем

Почти все названия можно поделить на группы. Определенный артикль «the » будет сопровождать следующие группы имен собственных:

  • Театры, музеи, галереи, кино, памятники, отели, рестораны и пабы:
the Louvre - Лувр;
the Royal Academy of Arts - Королевская академия художеств;
the Pentagon - Пентагон;
the Tower of London - Лондонский Тауэр;
the National Gallery - Национальная галерея;
the Hermitage - Эрмитаж;
the Eiffel Tower - Эйфелева башня;
the Plaza Hotel - отель «Плаза»;
the Red Lion - (паб) «Красный лев»;
the Michelangelo Hotel - отель «Микеланджело».


  • Известные корабли и поезда:
the Titanic - «Титаник»;
the Oriental Express - поезд «Восточный экспресс».
  • Организации и политические партии и учреждения:
the BBC (the British Broadcasting Corporation ) - Би-Би-Си (Британская телерадиовещательная корпорация);
the FBI (the Federal Bureau of Investigation ) - ФБР (Федеральное бюро расследований);
the Red Cross - Красный Крест;
the House of Commons - Палата общин;
the Senate - Сенат (США).
  • Улицы, парки, площади:
Broadway - Бродвей;
Trafalgar Square - Трафальгарская площадь;
St. James’s Park - Сент-Джеймсский парк;
Red Square - Красная площадь.
  • Названия городских дорог :
Park Lane - Парк-лейн;
Piccadilly - Пикадилли;
Fifth Avenue - Пятая авеню.


  • Школы , колледжи , университеты :
Harrow School - школа Харроу;
American Heritage School - школа Американ Херитедж;
Eton College - Итонский колледж;
Cambridge University - Кембриджский университет;
Harvard University - Гарвардский университет.
  • Аэропорты , авиакомпании , вокзалы , мосты :
Heathrow Airport - аэропорт Хитроу;
British Airways - авиакомпания «British Airways»;
Aeroflot - Аэрофлот;
Westminster Bridge - Вестминстерский мост;
Tower Bridge - Тауэрский мост;
Waterloo Bridge - мост Ватерлоо.


  • Церкви , соборы , аббатства :
St. Martin’s Church - церковь Святого Мартина;
Westminster Abbey - Вестминстерское аббатство;
Saint Sophia Cathedral - собор Святой Софии.
  • Языки, как известно, тоже используются без артикля:
English - английский;
French - французский.
  • Однако, если появляется слово «language», тогда артикль требуется:
the English language - английский язык;
the French language - французский язык.
  • Без слова «language», но с артиклем «the» некоторые названия могут обозначать национальность:
the English - англичане;
the Scottish - шотландцы;
the French - французы.
  • Дни недели , месяцы , праздники :
Monday - понедельник;
Wednesday - среда;
Friday - пятница;
January - январь;
March - март;
July - июль;
December - декабрь;
Christmas - Рождество;
Halloween - Хэллоуин;
Easter - Пасха.

  • Если речь идет о конкретном дне или празднике, тогда нужен артикль «the»:
the Sunday of that week - воскресенье той недели;
the worst Christmas we’ve ever had - худшее Рождество, что у нас было.

Как вам уже известно, страны пишутся без артикля (Germany, France), однако есть . Запомните какие страны и государства употребляются с «the»:

the Central African Republic ;
the Comoros ;
the Czech Republic ;
the Dominican Republic ;
the Gambia ;
the Isle of Man ;
the Ivory Coast ;
the United Kingdom (of Great Britain and Northern Ireland)
;
the United States (of America)
;

Без артикля используются названия провинций, штатов, городов, деревень, заливов, водопадов, горных вершин, мысов, вулканов и континентов:

Quebec ;
Washington ;
Appledore ;
Hudson Bay ;
Niagara Falls ;
Everest ;
Cuba ;
Cape Horn ;
Volcano Etna ;
Europe .


Другие случаи употребления артикля с именами собственными

Некоторые названия довольно сложно объединить в группы по определенному правилу.

  • Газеты

У многих американских или английских газет есть артикль, но, как правило, он является частью самого названия и пишется с большой буквы. В названиях некоторых газет артикль отсутствует.

Zero article

The Times
The Daily Telegraph
The Guardian
The Washington Post
The Morning Star
The Independent
The Wall Street Journal
The Boston Globe
The Sun

Today
Daily Express
Newsday
Chicago Tribune
Le Monde
Libération
Pravda

  • В названиях журналов редко встречаются артикли, но и тут бывают исключения.

Zero article

The Family Handyman
The Cricketer
The Economist
The One

Forbes
Newsweek
New Musical Express
National Geographic
Car and Driver
BBC Focus
Amateur Gardening
Men’s Health
Doctor Who Magazine

В названиях музыкальных групп иногда встречается артикль, который является частью названия. Английская грамматика не ограничивает музыкантов никакими правилами в его выборе.

Можно лишь заметить закономерности: артикль «the » обычно используется если название во множественном числе , а нулевой — если в единственном.

Заключение

Артикль — не самая легкая тема в английском. Надеемся, что сделали ее проще для вас и теперь вам есть, где подсмотреть название и правило.

Keep your English burning!

Большая и дружная семья EnglishDom

Нулевой артикль (англ. zero article ) - такое значимое отсутствие артикля , которое соотносится и сопоставляется с наличием определенного или неопределенного артикля и, подобно этим артиклям, несет смысловую нагрузку. Примером значащего отсутствия артикля (=примером нулевого артикля) является, прежде всего, неупотребление / опущение артикля перед существительными, обозначающими какое-либо вещество и абстрактные категории: water - вода, snow - снег, beauty - красота, love - любовь и т. д. Отсутствие артикля перед существительным в единственном числе обозначает, что существительное выражает данное понятие в максимально общем виде, вне классификации и индивидуализации (это не касается специфических ситуаций, например, необходимость опущения артикля в обращении).

Нулевой артикль употребляется (=артикль не употребляется):

  1. Если перед существительным стоит другой определитель, например притяжательное, указательное или вопросительное местоимение, а также местоимение some, any, no, each, every: "our dog" - "наша собака", "those cars" - "те машины", "What table?" - "Какой стол?"
  2. Перед именами существительными, перед которыми в единственном числе стоит неопределенный артикль, и которые, соответственно, не имеют артикля во множественном числе: "A body moves under the action of some force." - "Тело движется под действием какой-либо силы."
  3. Перед исчисляемыми существительными во множественном числе, которые употреблены в общих заявлениях, декларациях: "__Children like ice cream." - "Дети любят мороженое."
  4. C существительными неисчисляемыми, употребленными в общих заявлениях, декларациях, в основном, обозначающие вещество, массу: "water" - "вода", "milk" - "молоко", "sugar" - "сахар", "sand" - "песок".
  5. Если перед существительным стоит другое существительное в притяжательном падеже: "__Jack’s ’s
  6. Перед большинством имен собственных: "__Tolstoy is my favourite writer." - "Толстой — мой любимый писатель."
  7. В структурах, содержащих имя собственное, если имя собственное используется в родительном падеже: "__Nelson’s tomb" - "могила (кого?) Нельсона".
  8. Артикль опускается перед абстрактными существительными, перед существительными во множественном числе для обозначения принадлежности предмета к какому-либо классу предметов (с глаголами "to have", "to see", и др., с оборотом "there are", в именной части составного сказуемого) при наличии описательного определения и без него; перед существительным в предложении, если не подчеркивается известность лица, к которому оно относится; в восклицательных предложениях после "what" перед исчисляемыми существительными во мн. числе: "The work gives him __satisfaction." - "Работа приносит ему удовлетворение." "I like to read __English books." - "Я люблю читать английские книги." "What lovely __flowers!" - "Какие чудесные цветы!" "The three sisters are all __teachers." "Все три сестры — преподавательницы."
  9. Перед существительным, определяемым словами "next" в значении "будущий" и "last" в значении "прошлый": "I went to Spain for my holiday __last year, and I am going there __next year too." - "В прошлом году я был в отпуске в Испании и поеду туда опять на будущий год."
  10. Перед именами существительными, обозначающими названия дней, месяцев и времен года: "on __Friday" - "в пятницу", "in __October" - "в октябре", "in __winter" - "зимой".
  11. Если после существительного стоит количественное числительное в значении порядкового: "__lesson ten" - "урок десять (десятый урок)", "__page twenty-five" - "страница 25 (двадцать пятая страница)".
  12. После глагола "to be" и некоторых других глаголов перед предикативом, обозначающим должность, занимаемую единовременно одним лицом: "Who is __manager of the office?" - "Кто заведует этим учреждением?"
  13. Перед существительным в роли обращения: "What are you doing here, girls?" - "Что вы здесь делаете, девочки__?"
  14. Перед существительным, стоящим при именах собственных и обозначающим титулы, звания (научные, воинские) или служащим формой обращения: "__Mr. Brown wishes to see __Dr. Smith." - "М-р Браун хочет видеть доктора Смита."
  15. Перед названиями наук: "I like __Literature." - "Я люблю литературу."
  16. Перед существительными в заголовках, объявлениях и телеграммах: "__Polish Delegation arrives in Moscow." - "Польская делегация прибывает в Москву."
  17. Перед существительными, обозначающими членов одной и той же семьи, родных или близких, если они используются как имена собственные (в речи членов этой семьи): "Father" - "папа", "Mother" - "мама", "Aunt" - "тетя", "Uncle" - "дядя", "Nurse" - "няня", "Baby" - "малыш", "Child" - "дитя".
  18. Перед такими существительными как "advice", "information", "money", "hair", "fruit" при отсутствии ограничивающего определения: "This is __important information." "Это важная информация."
  19. Перед существительным "permission": "He asked me for __permission to stay away." - "Он попросил у меня разрешения воздержаться от участия."
  20. С предложными оборотами, употребляемыми в значении обстоятельств. Часто это обороты с такими существительными как "school" - "школа", "college" - "колледж", "market" - "рынок", "town" - "город", "prison" - "тюрьма", "jail" - "следственная тюрьма", "court" - "суд", "hospital" - "больница", "camp" - "лагерь", "bed" - "кровать", "table" - "стол" обычно с предлогами at , into , to , from , after .
  21. Перед названиями праздников, содержащих слово "day": "before Victory Day" - "до Дня Победы".
  22. C восклицанием what и указательным местоимением such перед словами "news" - "новости", "weather" - "погода", "advice" - "совет", "progress" - "развитие, прогресс" и др. (даны ниже)
  23. Перед существительным после глаголов "to be, act / work as, make, appoint, run for" - "быть, работать / работать в качестве, делать, назначать, выставлять кандидатуру" если существительное обозначает должность, занимаемую только одним человеком: "He was running for __Mayor." - "Он баллотировался на пост мэра."
  24. Перед существительными society opinion в значении "вид групп", mankind в значении "человечество": "socialist / communist / capitalist / bourgeois / civilized / consumer society" - "социалистическое / коммунистическое / капиталистическое / буржуазное / цивилизованное / потребительское общество".
  25. С существительными "breakfast" - "завтрак", "lunch" - "обеденный перекус", "dinner - обед", "supper" - "ужин", "tea" - "чаепитие", для придания им более общего значения — обычно процесса приема пищи (ср. "во время обеда", "после чая" и т. п.).
  26. Перед существительными, употребляющимися парами и соединенными предлогами типа from ... to (till) the bed" - "идти к кровати", "to go to the

Теперь разберем все пункты подробнее.

Артикль не употребляется, если перед существительным стоит другой определитель (см. подробнее ), например притяжательное, указательное или вопросительное местоимение, а также местоимение some, any, no, each, every: "my brother" - "мой брат", "this country" - "эта страна", "What story?" - "Какой рассказ?" "some students" - "несколько студентов", "no mistake" - "ни одной ошибки", "each pupil" - "каждый ученик", "every day" - "каждый день".

Имена существительные, перед которыми в единственном числе стоит неопределенный артикль (см. подробнее ), соответственно, не имеют артикля во множественном числе (по причине того, что формы множественного числа у неопределенного артикля a попросту нет, так как одно из его значений "один": можно сказать "a book" - "одна книга", но нельзя сказать "a bookS" - "одна книгИ"): "A body moves under the action of some force." - "Тело движется под действием какой-либо силы." Но: "__Bodies move under the action of some force." - "Тела движутся под действием какой-либо силы."

Нулевой артикль употребляется перед исчисляемыми существительными во множественном числе, которые употреблены в общих заявлениях, декларациях: "__Men are fond of hunting." - "Мужчинам нравится охота." "__Dogs should eat meat." - "Собаки должны есть мясо". "__Oranges are good for you." - "Апельсины полезны для вас."

Отсутствие артикля характерно для существительных неисчисляемых, т. е. не имеющих формы множественного числа, которые употреблены в общих заявлениях, декларациях. В основном, это существительные, обозначающие вещество, массу: "water" - "вода", "milk" - "молоко", "sugar" - "сахар", "sand" - "песок", "light" - "свет", "air" - "воздух", "tea" - "чай", "cotton" - "хлопок", "grass" - "трава" и т. п.: "I like __ice-cream." - "Я люблю мороженое." "__Red is my favourite colour." - "Красный — мой любимый цвет." "__Coffee is produced in Brasil." - "Кофе производится в Бразилии."
Так как неопределенный артикль обычно употребляется с существительными, обозначающими отдельные исчисляемые предметы, а отсутствие артикля характерно для существительных, выражающих название материала (вещества) и абстрактные понятия, то:

  • отсутствие артикля перед существительными, обычно имеющими конкретное значение, придает слову более отвлеченное значение: "This end wall is all __window ("сплошной источник света") ." - "Эта торцевая стена - сплошной источник света".
  • употребление неопределенного артикля перед существительными, обычно употребляемыми без артикля, сужает объем понятия, и все сочетание обозначает род вещества или определенное его количество: "__Tea is one of the most important crops of South-Western India. If a shilling was given me by Mr. Quinion at any time, I spent it on a dinner or a tea ." - "Чай является одной из наиболее важных сельскохозяйственных культур Юго-Западной Индии. В любое время, если я получал шиллинг от г-на Куиньона, я тратил его на обед или чашку чая [Диккенс]."
    Значение слова "tea" в первом примере — "чай" (название продукта), во втором — "порция чаю" (чашка или стакан чаю). Некоторые существительные в своем основном значении вообще не употребляются с неопределенным артиклем: "weather" - "погода", "progress" - "развитие", "work" - "работа", "information" - "сведения", "permission" - "разрешение", "advice" - "совет": "It was __exhausting work carried on, hour after hour, at top speed ." - "Это был изнурительный труд, продолжающийся час за часом, на максимальной скорости [Лондон]." "He gives me __good advice ." - "Он дает мне хороший совет ." "It was __cold still weather ." - "Было холодно и безветренно [Диккенс]." Ho: "It is not meant to be a great literary work, it is meant to be a history of the building of Socialism ." - "Это означало быть великим литературным произведением, это означало быть историей строительства социализма ."

Артикль не употребляется, если перед существительным стоит другое существительное в притяжательном падеже: "__Jack’s family" - "семья Джека", "__England’s industry" - "промышленность Англии".
В таких сочетаниях, как "the teacher"s book" - "книга учителя" артикль относится к, в данном случае к слову "teacher" - "учителя", а не слову "book" - "книга".
В модели "слово / группа слов в притяжательном падеже + существительное" артикль относится к определению . Не используйте артикль, если определение не требует артикля. Например, "at __today’s / __yesterday’s / __tomorrow’s / __next week’s / __last year’s / __last Tuesday’s, etc. festival" - "на сегодняшнем / вчерашнем / завтрашнем / будущем на следующей неделе / прошлогоднем / прошедшем во вторник и т.п. празднике", "__New York’s tallest building" - ""Самое высокое здание Нью-Йорка", "__Martin’s second wife" - "вторая жена Мартина", "__Japan’s second largest city" - "Второй по величине город Японии" (но: "the world’s highest mountain" - "самая высокая гора в мире").

Артикль не ставится перед большинством имен собственных, так как имя собственное достаточно конкретно и не требует дальнейших уточнений: "__Tolstoy is my favourite writer." - "Толстой — мой любимый писатель." "__London is the capital of England." - "Лондон — столица Англии." Но: При наличии ограничивающего определения используется артикль the: "I mean the Tolstoy who wrote "Peter I". — "Я имею в виду (того ) Толстого, который написал "Петра I"".

Артикль опускается перед абстрактными существительными (куда относятся названия общественных явлений, наук, эмоций и т. д.), перед существительными во множественном числе для обозначения принадлежности предмета к какому-либо классу предметов (с глаголами "to have", "to see", и др., с оборотом "there are", в именной части составного сказуемого) при наличии описательного определения и без него; перед существительным в предложении, если не подчеркивается известность лица, к которому оно относится; в восклицательных предложениях после "what" перед исчисляемыми существительными во мн. числе: "The work gives him __satisfaction." - "Работа приносит ему удовлетворение." "I like to read __English books." - "Я люблю читать английские книги." "What lovely __flowers!" - "Какие чудесные цветы!" "The three sisters are all __teachers." "Все три сестры — преподавательницы."

Артикль не употребляется перед существительным, определяемым словами "next" в значении "будущий" и "last" в значении "прошлый" (если существительное обозначает время): "I went to Spain for my holiday __last year, and I am going there __next year too." - "В прошлом году я был в отпуске в Испании и поеду туда опять на будущий год."

Артикль не употребляется перед именами существительными, обозначающими названия дней, месяцев и времен года: "on __Friday" - "в пятницу", "in __October" - "в октябре", "in __winter" - "зимой". Когда имеется в виду определенная дата или период (выраженные грамматическим оборотом с предлогом of ), употребляется определенный артикль: "the winter of 1941" - "зима 1941 года", "the October of 1917" - "октябрь 1917 года": "Не returned after the Monday of the explosion." - "Он вернулся после (того) понедельника, когда произошел взрыв "

Существительное употребляется без артикля, если после него стоит количественное числительное в значении порядкового: "__lesson ten" - "урок десять (десятый урок)", "__page twenty-five" - "страница 25 (двадцать пятая страница)", "Take __bus six." - "Сядьте в автобус шесть." (но: "Take a six bus" - "Сядьте в автобус номер шесть").
Артикль не ставится перед названиями улиц с порядковым числительным: "The main New York Public Library is situated on __Fifth Avenue between __40th Street and __42nd Street." "Главная Нью-Йоркская публичная библиотека располагается на Пятой авеню между 40-й и 42-й улицами."
Когда первым идет наречие, или когда оно имеет значение прилагательного (= "the most important" - "самый важный", "the best" - "самый лучший", "the earliest" - "самый ранний") и в некоторых фразеологический оборотах (устойчивых словосочетаниях), числительное "first" используется без артикля: "Ladies __first" - "Сперва Дамы" "With him business comes __first." - "У него дело на первом месте." "Finish your work __first." - "Сначала закончи свою работу." " She came __first (= won the race)." - "Она пришла первой (= выиграла гонку)." "He took __first place." - "Он занял первое место." "She won __first prize." - "Она выиграла первый приз." "They travelled __first class." - "Они путешествовали первым классом." "I’ll do it, __first thing tomorrow morning." - "Я сделаю это первым делом завтра утром." "Do you believe in love at __first sight?" - "Ты веришь в любовь с первого взгляда?"

Артикль опускается после глагола "to be" и некоторых других глаголов перед предикативом (предикатив - именная часть составного, выраженного не просто одним глаголом, сказуемого, например: "я стал врачом", где "стал" - глагольная часть составного сказуемого, а "врачом" - предикатив), обозначающим должность, занимаемую единовременно одним лицом: "Who is __manager of the office?" - "Кто заведует этим учреждением?" В этом случае часто также употребляется и определенный артикль (the manager), комментарии к последнему случаю см. .

Артикль не употребляется перед существительным, в роли обращения: "How old are you, __young man?" - "Сколько вам лет, молодой человек?"

Опускается артикль перед существительным, стоящим при именах собственных и обозначающим титулы, звания (научные, воинские) или служащим формой обращения: "__Academician N. died several years ago." - "Академик Н. умер несколько лет тому назад." "Can I speak to __captain Jones?" - "Могу я поговорить с капитаном Джонсом?" "__Mr. Brown wishes to see __Dr. Smith." - "М-р Браун хочет видеть доктора Смита." Обратите внимание, что такие существительные, предшествующие именам собственным, пишутся с прописной буквы.

Нулевой артикль употребляется с названиями наук: "I like __Literature and __History, but I don’t like __Mathematics." "Я люблю литературу и историю, но не люблю математику."

Артикль не ставится перед существительными в заголовках, объявлениях и телеграммах: "__Polish Delegation arrives in Moscow." - "Польская делегация прибывает в Москву." В ряде случаев артикли в газетных заголовках, однако, сохраняются; например, если артикль входит в состав фразеологической единицы (устойчивого выражения): "Soviet Town Planners Take a Look ." - "Советские градостроители ознакамливаются [Дейли уоркер]" "U.S. Clock Firm In Australia Calls It a Day ." - "Американская часовая фирма в Австралии заканчивает работу [Дейли уоркер]."

Артикли не употребляют перед существительными, обозначающими членов одной и той же семьи, родных или близких, если они используются как имена собственные (в речи членов этой семьи). Такие существительные часто пишутся с прописной буквы: "Father" - "папа", "Mother" - "мама", "Aunt" - "тетя", "Uncle" - "дядя", "Nurse" - "няня", "Baby" - "малыш", "Child" - "дитя": "Has __Mother come back yet?" - "Мама уже вернулась?" "__Father wants to speak to you." - "С тобой хочет поговорить отец."

Артикль не нужен перед такими существительными как "advice", "information", "money", "hair", "fruit", при отсутствии ограничивающего определения (определения типа "...,тот/та/те который/ая/ые..."): "This is __important information." "Это важная информация." "I need __advice badly." "Мне очень нужен совет."

Существительное "permission" никогда не употребляется с артиклем: "He asked me for __permission / got __permission / was given __permission to stay away." - "Он попросил у меня / получил / ему дали разрешение воздержаться от участия."

Отсутствие артикля характерно для предложных оборотов, употребляемых в значении обстоятельств. Часто это обороты с такими существительными как "school" - "школа", "college" - "колледж", "market" - "рынок", "town" - "город", "prison" - "тюрьма", "jail" - "следственная тюрьма", "court" - "суд", "hospital" - "больница", "camp" - "лагерь", "bed" - "кровать", "table" - "стол" обычно с предлогами at , into , to , from , after . Эти существительные в подобных оборотах обозначают не предметы и учреждения , а ту деятельность или состояние , с которыми они связаны; ср. русское: "за столом выяснилось...", "после школы" (= после занятий) и т. п.
При употреблении с артиклем эти существительные полностью сохраняют значение предметности, ср.: The light of fire and candle shone upon us, seated warm and merry, at __table . - "Свет от камина и свечи падал на нас, согревшихся и оживленных, сидящих за столом [Диккенс]." "Taking a step or two towards the tabl , he said... ." - "Сделав шаг или два в направлении стола, он сказал... [Диккенс]"
To же в оборотах с союзом as в значении "в качестве": "I remained an inmate of its walls for eight years: six as __pupil, and two as __teacher ." - "Я оставалась заключенной в его стенах в течение восьми лет: шесть, как ученица, и два, как учительница [Бронте]." He had imagined himself speaking and acting half as __man, half as __judge . - "Он вообразил себя себя говорящим и действующим отчасти как человек, отчасти как судья [Голсуорси]."

Артикль может опускаться в разговорном стиле речи в неполных предложениях: ""Married?" "__Widower, sir. Two children" ." - "" Женаты?" "Вдовец, сэр. Двое детей."[Голсуорси]." "Your mother’s an uncommonly clever woman, you know. __Cleverest woman I’ve ever known ." - "Ваша мать - необыкновенно умная женщина, знаете ли. Умнейшая женщина, которую я когда-либо знал [Бересфорд]."

Cложившаяся традиция запрещает использовать артикль перед названиями праздников, содержащих слово "day": "before / after New Year’s Day / Victory Day / V-E Day / Constitution Day / Independence Day / Thanksgiving Day / All Fools’ Day" - "до / после Нового Года / Дня Победы / Дня капитуляции Германии перед войсками союзников / Дня Конституции / Дня Независимости / Дня Благодарения / Дня всех дураков".

Неправильно употреблять артикль с восклицанием what и указательным местоимением such перед словами "news" - "новости", "weather" - "погода", "advice" - "совет", "progress" - "развитие, прогресс" "information" - "сведения, информация" равно как и существительное "work" - "работа" (деятельность и должность), "evidence" - "свидетельские показания; улика, улики", "damage" - "ущерб": "What beautiful flowers!" - "Какие красивые цветы!" "I’ve never seen such computers." - "Никогда не видел таких компьютеров." Тогда как исчисляемые существительные в единственном числе в этой модели употребляются с неопределенным артиклем (как было показано ).

Как правило, артикль не используется перед существительным после глаголов "to be, act / work as, make, appoint, run for" - "быть, работать / работать в качестве, делать, назначать, выставлять кандидатуру" если существительное обозначает должность, занимаемую только одним человеком: "He was running for __Mayor." - "Он баллотировался на пост мэра." "He was elected __chairman." - Он был избран председателем." "hey made him __headmaster." - "Они поставили его директором." "In Mr Taylor’s absence Mr Brooks acted as __manager." - "В отсутствии г-на Тейлора г-н Брукс работал в качестве управляющего."

Артикль не употребляется перед существительными society в значении "социальный заказ", opinion в значении "вид групп", mankind в значении "человечество": "socialist / communist / capitalist / bourgeois / civilized / consumer society" - "социалистическое / коммунистическое / капиталистическое / буржуазное / цивилизованное / потребительское общество", "public opinion" - "общественное мнение", "world public opinion" - "мировое общественное мнение", "mankind" - "человечество", "all mankind" - "все человечество".
Имя существительное в of-фразах, после которых следуют слова "kind" - "вид", "type" - тип, "sort" - сорт, "style" - "тип, сорт", в основном, используется без артикля: "this kind of person(s)" - "такой тип человека (людей)", "that sort of thing(s)" - "такого рода вещь(и)", "this type of film(s)" - "этот тип фильма(ов)" "What kind of person is he?" - "Какой он человек" "What kind of people are they?" - "Что за люди они?"

Существительные "breakfast" - "завтрак", "lunch" - "обеденный перекус", "dinner" - "обед", "supper" - "ужин", "tea" - "чаепитие" без артикля имеют более общее значение — обычно процесса приема пищи (ср. "во время обеда", "после чая" и т. п.), тогда как при употребление перед ними определенного артикля подразумевается самая сущность предмета, все то, с чем он связывается в нашем представлении, и это противопоставление более понятно на примере: "The dinner is the supreme meal of the day ." - Обед (всё, что под ним подразумевается - во сколько - какое меню - какая обстановка и т.д.) - главный дневной прием пищи [Кристи]. "We had almost finished __dinner, when taking a step towards the table, I said... ." - "Мы почти закончили обед (то бишь принимать пищу), когда делая шаг в сторону стола, я сказал... [Диккенс]"

Артикль отсутствует перед существительными, употребляющимися парами и соединенными предлогами типа from ... to (till) ..., перед существительными, обозначающими места собраний, куда ходят c основной целью: to be in __hospital (для лечения), "to be in __prison" - "сидеть в тюрьме" (в качестве наказания), "to be at __table" - "сидеть за столом" (принимая пищу), "to go to market" - "идти на рынок" (купить или продать), "in court" - "в суде" (в суде), "to go to __bed" - "отправляться в кровать" (чтобы спать), "go to __school" - "идти в школу" (чтобы учиться), но "to go to the bed" - "идти к кровати", "to go to the school" - "идти в школу, в школьное здание".
С другой стороны, когда существительное употреблено в значении "здания" а не "деятельности", артикль нужно использовать: "Go past the school, then turn to the left." - "Пройдите мимо школы и поверните налево." "I went to the hospital to see my brother, who had just been operated on." - "Я пошел в больницу проведать моего брата, который только что был прооперирован."
Артикль также опускается в ряде застывших фразеологических сочетаний, в которых существительное превратилось в составную часть сочетания: "to go on __foot" - "идти пешком", "at __home" - "дома", "__hand in __hand" - "рука об руку", "by __day" - "днем", "by __night" - "ночью" и т. п. Часто они имеют (отвечая на вопросы "как?-где?-куда?-когда?-когда?"). Наиболее характерными с точки зрения наличия или отсутствия того или иного артикля являются сочетания, приведенные ниже:

Глагольные :
to have a (good) time (хорошо) проводить время
to have a smoke (a bite и т. n.) покурить (перекусить)
to have a look и т. п. посмотреть (на что-л./кого-л.)
to have a headache (a cold я т. n.) страдать от головной боли (простуды)
to take the floor брать слово
to have dinner (supper, lunch, tea)
Но: to have a good dinner
обедать (ужинать, завтракать, пить чай)
to take the trouble взять на себя труд...
to play the piano (the violin и т.п.) играть на фортепьяно (скрипке)
to tell the time показывать / сказать, который час
to tell the truth говорить правду
to take part (in) принимать участие (в)
to take place случаться
to take care (of) следить/ухаживать (за)
to drop (cast) anchor бросать якорь
to lose sight (of) потерять из виду, забыть, упустить из виду
to declare war объявить войну
to give (to get) permission разрешать (получить разрешение)
to play football (chess, cards н т. п.) играть в футбол (шахматы, карты)
to make use (of) использовать, применять
to go to school посещать школу
to go to bed идти/ложиться спать
to go to market (to court) идти на базар (обращаться в суд)
to go to sea выходить в море (поехать к морю)
to go to camp поехать в лагерь
to go for a walk идти на прогулку/пойти погулять
to go to the cinema (the theatre) ходить в кино (театр)
to go to (to return to, to come from) town приезжать (возвращаться) в город / приезжать из города
to be in bed находиться (оставаться) в постели
to be in town находиться в городе
to be in prison (hospital и т. n.) сидеть в тюрьме (лежать в больнице)
to be in debt иметь долги (быть в долгу)
to be in time успеть вовремя
to be in a hurry спешить
to be in a position быть в состоянии
to be at a loss быть в нерешительности
to be on board (on deck) быть на борту (на палубе)
to be on sale продаваться
to be in (high) demand быть в (большом) ходу
Обстоятельственного значения :
at night (at sunset к т. n.) ночью (на закате/на заходе солнца)
at midnight (at noon) в полночь (в полдень)
by day днём
by train (tram, bus, boat) поездом (трамваем, автобусом, кораблем)
by air (sea, land) самолётом (морем, по суше)
by post почтой
by heart наизусть
by chance случайно
by mistake по ошибке
by name по имени
at table за столом
at school в школе
in fact на самом деле
in conclusion в заключение
at a distance of
Ho: in the distance
на расстоянии...
вдали
at a depth of на глубине...
at a size of в размере...
at a width of на ширину...
at a time when в такое время, когда...
side by side бок о бок
shoulder to shoulder плечо(м) к плечу
hand in hand рука об руку
arm in arm рука об руку
day by day изо дня в день
day after day день за днём
at home дома
at work на работе
at peace (at war) в мире (в состоянии войны)
to at camp в лагере
at (after, during) dinner (supper, breakfast) за (после, во время) обедом (ужином, завтраком)
from window to window от окна к окну
from head to foot с головы до ног (пят)
from word to word от слова к слову
from day to day со дня на день, изо дня в день

При подготовке статьи использовались материалы

  1. Арбекова, Т. И. Английский без ошибок: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1985. (стр. 134-144)
  2. Бархударов, Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. (cтр. 47, 57-60, 68-70)
  3. Беляева, М.А. Грамматика английского языка. – М.: Государственное издательство "Высшая школа", 1963. (cтр. 29-30)
  4. Верба, Л.Г., Верба, Г.В. Грамматика современного английского языка. - Киев: Логос, 2001. (стр. 148-149)
  5. Кожаева, М.Г., Кожаева, О.С. Revision Tables Student’s Grammar Guide. Грамматика английского языка в таблицах: учеб. пособие - М.: Флинта: Наука, 2010. (стр. 11-14)
  6. Мандель, Б. Р. Современный русский язык: история, теория, практика и культура речи. Книга I. Иллюстрированный учебник. - М.: Директ-Медиа, 2014 (стр. 474)




error: Контент защищен !!