Снежная Королева. Развенчание гностического мифа

Советская цензура вырезала из известной сказки Андерсена 956 слов. «Стол» приглашает поразмыслить над смыслом купюр: логика цензора не всегда очевидна

Четыре года назад, накануне очередной годовщины со дня рождения великого датского сказочника, телеканал НТВ выпустил сюжет под названием «Священники переписали “Снежную королеву”», где речь идет о новом издании известной сказки Г.-Х. Андерсена, выпущенном по инициативе кубанских священников. С удивлением и явной иронией ведущий теленовостей рассказывает о том, что в новой редакции «главный герой поёт псалмы вместо пустой игры в кубики и побеждает злую королеву не силой своей любви, а при помощи ангелов».

Объяснение священнослужителя, что именно так в оригинале и выглядела сказка Андерсена, преподносится журналистом как весьма сомнительная версия. А в завершение сюжета в качестве аналогичной «причуды» тех же священников упоминается переизданная сказка А.С. Пушкина «О попе и его работнике Балде», где «поп, толоконный лоб» заменён на купца «Кузьму Остолопа по прозванию Осиновый Лоб».

вымарав из сказки Бога, цензоры решили не смущать детское воображение и сатаной

Чтобы прояснить все недоразумения сегодня (да и в 2013 году), достаточно было лишь открыть Википедию. Не думая заступаться за самочинных цензоров, которых, и правда, развелось немало, отмечу только, что «купец Кузьма Остолоп» действительно возник из цензурных соображений, но только не сегодня на Кубани, а в 1840 году, когда эта сказка Пушкина впервые издавалась. И принадлежит спорная правка поэту Василию Жуковскому, который был издателем книги.

А. Баринов. Ученики тролля с зеркалом

Что касается «Снежной королевы», то здесь журналисты НТВ выступили защитниками как раз подцензурной версии сказки. Так получилось, что именно эта версия знакома большинству из нас, даже тем, чьё детство пришлось уже на свободные 1990-е: новые книги перепечатывались с советских изданий, где сказки Андерсена, как выяснилось, публиковались со значительными купюрами. В основном эти купюры касались упоминаний Бога, христианской веры героев, христианских образов и символов. Но были и другие сокращения, смысл которых с ходу не объяснишь…

«Стол» сравнил две версии сказки «Снежная королева» – полную и подцензурную, – пытаясь прояснить, какие смыслы «выпадают» в советском варианте и чем могли насторожить цензора некоторые невинные подробности.

Зеркало и его осколки

Начинается сказка Андерсена с притчи о волшебном зеркале, которое смастерил злой тролль. В близком к датскому оригиналу переводе о нём сказано так: «…жил-был тролль, злющий-презлющий; то был сам дьявол». Советский вариант звучит несколько иначе: «…жил-был тролль, злой-презлой, сущий дьявол». На первый взгляд незначительное изменение – «;» меняется на «,» и «то был сам» на «сущий» – по факту меняет весь смысл. Устойчивое сочетание «сущий дьявол» в русском языке означает кого-то очень злого и в данном контексте выглядит как эпитет – определение, использованное в переносном смысле, заключающее в себе сравнение: злой, как дьявол. Между тем как Андерсен акцентирует внимание на том, что это был тот самый библейский дьявол.

в советской версии мальчик даже не попытался сопротивляться уносившим его темным силам

Советский цензор, тщательно вымарав из всей сказки Бога, решил не смущать детское воображение и сатаной. Вероятно, поэтому целиком пропадёт другая фраза чуть ниже, где тролль ещё раз прямо называется дьяволом: «Дьявола всё это ужасно потешало».

А потешало дьявола то, что его зеркало искажало всё прекрасное и доброе. Ученики тролля-дьявола бегали с ним по всему свету, забавляясь над искажёнными отражениями людей. Напоследок захотелось им добраться и до неба, «чтобы посмеяться над ангелами и самим Творцом». В советской версии вторая часть предложения отсутствует, отчего становится не вполне ясно, зачем ученикам тролля понадобилось карабкаться на небо.

Мальчик и девочка

Избавившись от прямого упоминания Бога и дьявола, цензоры продолжили секуляризировать текст. Далее на очереди были упомянутые в сюжете НТВ псалмы (вот только «пустой игры в кубики» нет ни в одной из версий сказки, здесь уже, очевидно, поработало воображение журналиста). Согласно Андерсену, Кай и Герда однажды, играя вместе, пели рождественский псалом, в сказке приводятся две строки из него:


При этом дети смотрели на весеннее солнце, и им казалось, что младенец Христос сам глядит на них оттуда. Все это в советском переводе, естественно, отсутствует.

И. Линч. Иллюстрация к сказке «Снежная королева»

В этой же главе, когда Снежная королева похищает Кая, он, согласно оригиналу, «хотел прочесть “Отче наш”, но в уме у него вертелась одна таблица умножения». В советской версии мальчик даже не попытался сопротивляться уносившим его темным силам.

Цветник женщины, умевшей колдовать

Следующая купюра, самая значительная по объёму во всей сказке, представляется довольно загадочной, потому что прямых христианских аллюзий исключённый текст не содержит. Отправившись на поиски Кая, Герда проводит некоторое время в доме волшебницы. Там она вступает в разговор с цветами, спрашивая, не знают ли они, жив ли её друг? И каждый цветок в ответ рассказывает ей небольшую историю, никак не связанную с предметом её поисков. Очевидно, для автора каждая из этих историй – а их всего шесть – была почему-то важна, раз уж цветник вынесен даже в название главы.

Эдмунд Дюлак. Иллюстрация к сказке «Снежная королева»

В советском издании остаётся лишь одна из шести мини-историй – рассказанная одуванчиком. В центре этого рассказа встреча бабушки с внучкой: «Во двор вышла посидеть старая бабушка. Вот пришла из гостей её внучка, бедная служанка, и поцеловала старушку. Поцелуй девушки дороже золота – он идёт прямо от сердца». Услышав эти слова, Герда сразу вспомнила свою бабушку и мысленно пообещала ей скоро вернуться с Каем. Так одна из историй сравнительно гладко интегрируется в основной сюжет, и советский читатель даже не подозревает о существовании ещё пяти. А истории эти такие:

  1. Огненная лилия рисует сцену жертвоприношения индийской вдовы, которую по древнему обычаю сжигают живьём на погребальном костре вместе с телом умершего мужа.
  2. Вьюнок рассказывает о прелестной девушке в рыцарском замке, которая, перевесившись через перила балкона, в волнении высматривает своего возлюбленного.
  3. Подснежник необъяснимо печальным голосом говорит о двух сёстрах и их маленьком братишке: сестры качаются на доске-качелях, а братишка рядом пускает мыльные пузыри.
  4. Гиацинты рассказывают о трёх красавицах-сестрицах, которые в волнах некоего сладкого аромата скрылись в лесу, а после из чащи выплыли три гроба, в них лежали красавицы. «Вечерний колокол звонит по усопшим!» – завершается история.
  5. Нарцисс спел о полуодетой танцовщице в каморке под крышей, она одевается во все белое и чистое, пританцовывая.
Она прочла вечернюю молитву, и ветры улеглись, точно заснули»

Почему эти истории «выпадают» из советского издания, остается только гадать. Отдаленные религиозные аллюзии есть только в двух – про колокол, звонящий по усопшим, и про индийскую вдову. Быть может, их сочли слишком взрослыми, недоступными пониманию малышей – и Герда их не понимает, но ведь для чего-то они есть? Есть над чем подумать, во всяком случае: детский классик оказался не так прост.

Принц и принцесса

В следующей главе снова попадается необъяснимая купюра. Здесь ворон рассказывает Герде о принцессе, которая захотела выйти замуж и устроила кастинг на позицию своего будущего мужа – принца. От самых дверей дворца тянулась очередь из женихов-кандидатов. Далее в оригинальном тексте сообщается подробность: «Женихам хотелось есть и пить, но из дворца им не выносили даже стакана воды. Правда, кто был поумнее, запасся бутербродами, но запасливые уже не делились с соседями, думая про себя: “Пусть себе поголодают, отощают – принцесса и не возьмёт их!”» Что могло смутить здесь цензоров, непостижимо.

Анастасия Архипова.Иллюстрация к сказке «Снежная королева»

Маленькая разбойница

В главе про разбойников, ограбивших Герду, почему-то решили скрыть небольшой эпизод из отношений бородатой старухи-разбойницы и её шалуньи-дочери. Решив отпустить свою пленницу, когда мать уснёт, маленькая разбойница вскакивает с постели, обнимает мать, дёргает её за бороду и говорит: «Здравствуй, мой маленький козлик!» За это мать надавала дочери по носу щелчков, так что нос у девочки покраснел и посинел. «Но всё это делалось любя», – отмечает автор. В советском издании этого эпизода нет.

Лапландка и финка

Далее почти все вмешательства цензора логичны, во всяком случае, понятны. Оказавшись уже в саду Снежной королевы, Герда сталкивается с «передовыми отрядами» её войска: на девочку нападают живые снежные хлопья, превратившиеся в чудовищ. В отличие от Кая, оказавшегося когда-то в похожей ситуации, Герде удается прочитать молитву «Отче наш» – и сразу к ней на помощь приходят ангелы в шлемах со щитами и копьями в руках. Легион ангелов побеждает снежных страшилищ, и девочка теперь может смело идти вперёд. В советской сказке никакой молитвы и ангелов нет: Герда просто смело идёт вперед, а куда деваются страшилища – непонятно. Впрочем, «нормальная» коммунистическая логика: человек преодолевает опасности своими силами, и Бог здесь не при чём; Гагарин в космос летал – Бога не видал и т.п.

В чертогах Снежной королевы

В последней главе вновь, по версии Андерсена, Герде помогает Господь: «Она прочла вечернюю молитву, и ветры улеглись, точно заснули». Советская Герда сама выступает как повелительница ветров: «И перед нею ветры улеглись…»

Найдя Кая холодным и безучастным, Герда заплакала. Её слёзы растопили его заледеневшее сердце, он взглянул на девочку, а она запела тот самый рождественский псалом:

Розы цветут… Красота, красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.

Владислав Ерко. Иллюстрация у сказке «Снежная королева»

И тогда Кай залился слезами. В советской версии псалом ему для этого не понадобился.

Возвращались обратно они на олене, который до этого доставил девочку во дворец Снежной королевы. В оригинале олень вернулся за детьми не один, а с оленихой. «Он привёл с собою молодую оленью матку, вымя её было полно молока; она напоила им Кая и Герду и поцеловала их прямо в губы». Эта подробность по непонятным причинам исчезает в советском издании.

Завершается сказка возвращением домой детей, которые обнаружили, что успели за это время повзрослеть. Они сидят и слушают, как бабушка читает Евангелие: «Если не будете как дети, не войдёте в царствие небесное!» И тут только они поняли смысл старого псалма:

Розы цветут… Красота, красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.

Стоит ли говорить, что в знакомых нам с детства изданиях и фильме всё это вырезано.

Сказку «Снежная королева» читают и смотрят дети и взрослые. Очень много нравственных уроков есть в этом произведении Андерсена, как и в любой другой его сказке. Автор поднимает серьезную проблему, говоря о человеческом сердце, о доброте и верности.

Основная идея и смысл сказки «Снежная королева»

Это, на первый взгляд, обычная история с фантастическими элементами о двух детях, живущих с бабушкой. Главные положительные персонажи сказки, Кай и Герда, добры по отношению друг к другу и окружающим. Они любят и ценят друг друга, свою бабушку, оберегают природу. Это делает их сердца добрыми, а души чистыми, защищенными от зла. Но что же бывает, когда доброе сердце пронзает ледяной осколок злой силы? Станет ли такое сердце ледяным, не знающим сочувствия, сострадания и доброты? И как помочь доброму человеку не стать злодеем? Все эти важные вопросы поднимает автор сказки и дает на них ответы. Только добро поможет растопить лед в сердце и прогнать злые силы – Снежную королеву и ее слуг.

Герда отправляется на поиски брата, которого забрала Снежная королева. Девочка смело и отважно преодолевает все препятствия ради спасения родного человека. Не каждый взрослый способен пройти такой путь.

Описание Снежной королевы

Это один из главных персонажей сказки, но не центральный. Сказка не о Снежной королеве, а о борьбе добра и зла. Она является чистым воплощением недоброй силы. Это проявляется даже внешне:

  • королева высокая и стройная, невероятно красивая, но это холодная красота;
  • ее взгляд неживой, а глаза похожи на льдинки;
  • у королевы бледная и холодная кожа, а это значит, что у нее нет сердца.

Колдунья владеет магическими силами, используя их не на добрые дела. Она забирает детей с «горячими» (добрыми) сердцами и превращает их в лед. Похищает она именно детей, потому что у них чистые и добрые сердца. Королева мечтает заморозить весь мир, не оставив в нем тепла и доброты, и превратить его в свое ледяное царство. Все, что есть у колдуньи, это злые чары. Снежная королева не знает о любви и доброте, преданности, верности и дружбе. Только эти чувства могут растопить лед в сердце.


На весенних каникулах посмотрела воронежский мультфильм «Снежная королева». Сюжет классный, действительно пересмотрели личности Герды, тролля (в мультике его зовут Орм), Кая, колдуньи-цветочницы, принца с принцессой, маленькой разбойницы и её матери, и самой Снежной королевы. В самый жаркий (для Снежной королевы - ледяной) момент Герда с помощью зеркала её отца (причем тут зеркало?) узнает страшную тайну Снежной королевы…

О чем вы думаете, когда я произнесу «Снежная королева»? Вы думаете, характеризуете её, как красивая, стройная, высокая, с серебряными волосами, голубыми (иногда сиреневыми) глазами, белыми ресницами, бледной (иногда голубой) кожей, но с холодным сердцем и мрачным взглядом (вам не кажется, что это описание похоже на описание Белой Колдуньи из «Хроник Нарнии»?). Ранние версии её образа были таковы: она одевается в мех белого медведя, высокую корону, платье белого цвета.

Затем её стали украшать темно-васильковыми волосами (редко черными) с голубыми кончиками металлического блеска. Волосы украшены бриллиантами и алмазами, зубцы короны стали похожими на сосульки. Сама королева стала стройнее, красивее (даже соблазнительнее), а взгляд - надменен.










Её часто рисуют со свитой из белых медведя и северного оленя, а также летящей в санях, запряженными белыми конями, с Каем.



Ганс Христиан Андерсен «поселил» Снежную королеву на остров Шпицберген. Рассказ «Что происходило в чертогах Снежной королевы и что случилось потом» (последняя часть сказки) начинается с описания её дворца:

«Стены чертогов Снежной королевы намела метель, окна и двери проделали буйные ветры. Сотни огромных, освещенных северным сиянием зал тянулись одна за другой; самая большая простиралась на много-много миль. Как холодно, как пустынно было в этих белых, ярко сверкающих чертогах! Веселье никогда и не заглядывало сюда! Хоть бы редкий раз устроилась бы здесь медвежья вечеринка с танцами под музыку бури, в которых могли бы отличиться грацией и умением ходить на задних лапах белые медведи, или составилась партия в карты с ссорами и дракой, или, наконец, сошлись на беседу за чашкой кофе беленькие кумушки лисички - нет, никогда этого не случалось!
Холодно, пустынно, мертво! Северное сияние вспыхивало и горело так правильно, что можно было с точностью рассчитать, в какую минуту свет усилится и в какую ослабеет. Посреди самой большой пустынней снежной залы находилось замерзшее озеро. Лед треснул на нем на тысячи кусков, ровных и правильных на диво. Посреди озера стоял трон Снежной королевы; на нем она восседала, когда бывала дома, говоря, что сидит на зеркале разума; по ее мнению, это было единственное и лучшее зеркало в мире».


Наше поколение привыкло смотреть на эту женщину как на жестокую, ненавидящую людей повелительницу льда и снега. Однако читающие сказки Андерсена редко вспоминают аналогичного Снежной королеве персонажа - Деве Льдов, живущей в горах, пасущей диких коз, и страстно мечтавшей полностью захватить Руди (в младенчестве Руди захватила его дух, затем под обликом Аннеты - душу, а затем на глазах Бабетты - тело). Вот это - символ коварства. Образ жесткой людоненавистницы и убийцы, орудием которого является холод и стужа, крепко вжился в нашем сознании; Снежная королева действительно может своим ледяным дыханием убить птиц, а поцелуем - заморозить злое сердце, или испорченное, в случае с Каем.


Но это клевета.
В фильмах про Снежную королеву часто можно увидеть, что она - хозяйка злого зеркала, которое потом разбилось и осколки разных размеров разлетелись по всему свету. Но это неправда: создатель зеркала - злобный тролль. В мультфильме «Снежная королева» 2012-2013 гг. зеркало наоборот, не злобное, а обладает функцией «эликсира правды». Его тролль Орм не создавал, его сделал отец Кая и Герды - мастер зеркальных дел Вегарт (или просто - мастер Вегарт). Лапландка говорит: «Если поставить его под правильным углом, то ты увидишь то, что хотят скрыть от твоих глаз».
В 7-ой сказке о Снежной королеве Г.Х. Андерсена (Сказка «Снежная королева» разделена на 7 сказок), читатель узнает, что Снежная королева дала Каю задание: собрать из льдинок методом китайской головоломки слово «Вечность». Также говорит:

"Теперь я полечу в теплые края, - сказала Снежная королева. - Загляну в черные котлы.
"Черными котлами" она называла Везувий и Этну".

Вы в шоке - оказывается, Снежная королева может не только насылать вьюги и метели, да украшать оконные стекла морозными узорами! Она путешествует в такие теплые края, как Средиземноморье, и может заглянуть в жерла вулканов. Это очевидно - она же охлаждает их пыл! А также, за выполнение задания она обещает Каю награду: «быть самим себе господином» (т.е. отпускает его на волю) и пару коньков в придачу. А когда пришла Герда, и в её отсутствие Кай был расколдован, и они вместе собрали слово «Вечность», «Кай не боялся встречи со Снежной королевой», а та выполнила свое слово - подарила ему свободу и пару коньков. В фильмах этот момент и подарок часто упускали, будто Снежная королева, подобно Деве Льдов, говорит о Кае: «Мой! Не отдам! Мой!».
Возвращаемся к Снежной королеве из этого же мультфильма. Наверняка, каждый из вас задавал себе вопрос: «Почему Снежная королева ненавидит творчески талантливых людей, особенно отца Кая и Герды - Вегарта, мастера зеркальных дел?». Вот что рассказала лапландка Герде (а эта история ей очень пригодилась)…


Жила-была в Лапландии девочка Ирма, дочь колдуна. Ну, ясно, в кого она пошла своими сверхспособностями. Её доброта, любовь к природе и животным делало самой сильной колдуньей в округе. Но многие люди воспринимали её с той стороны, что внушали своими детям, подталкивая ненависть к дочери колдуна. Но она этого не заслужила! - скажете вы. Ирма, чувствуя, что её способности на словах стали проклятием для окружающих, обиделась на всех всей своей детской обидчивостью, и прокляла их, не понимая, что проклятье направилось против неё. «…И холод пещерного озера захватил её разум…», - заканчивает рассказ лапландка.
…И вот Герда посмотрела под «нужный угол» зеркальце, и мы видим, что Снежная королева никто иная, как Ирма с посиневшим и озлобленным лицом, побелевшими волосами, и «замерзшими» разумом и сердцем. В объятиях Герды Ирма возвращается в свой прежний облик и совершает свой первый добрый поступок за долгие годы существования под именем Снежная королева - размораживает сердце полумертвого Кая.


После долгих размышлений я пришла к тому, что совершила вновь совершенное открытие, касающееся человеческой души: Снежная королева - вовсе не чудовище. Снежная королева по истории Ирмы (того же мультфильма, о котором и идет речь) - женщина, которая хочет, чтобы люди видели её такой, какая она есть на самом деле (а это - маленькая Ирма). Её приводит в злость, когда творчески одаренные, которым доступно видеть мир немного шире, чем другим людям (научно доказано, что художник может видеть на 3 цвета больше, чем обычный человек - около 150-ти цветов), люди изображают её злой и жестокой стервой, ждущей любую мелкую беззащитность перед холодом, чтобы заморозить человека насмерть. Кай, кстати, тоже не исключение… Вспомните его портрет королевы (хотя по сказке Кай, когда в его глаз и сердце попали осколки злого зеркала, стал интересоваться узорами снежинок). Вот поэтому она похищала таких людей, которые во время перемещения, за исключением Кая, превращались в ледяные статуи. Также я обнаружила свойство характера, о котором постоянно забывают - Снежная королева верна своему слову. Она выполнила свое обещание, когда Кай (с помощью Герды) собрал слово «Вечность».

Это действительно величайшие открытия, которое следует исследователям творчества Андерсена и народного фольклора рассмотреть, как нужно. ​В наше время владения повелительницы льда и снега все уменьшаются и уменьшаются. Прошу вас, люди: не обижайте Снежную королеву! Кто знает наш мультфильм, не обижайте Ирму!





error: Контент защищен !!